8th October 2015: the church square

The church square outside our house is being restored. It is time for us to leave the workmen to their job. La place de l'église en face de notre maison est en cours de restauration. C'est maintenant le moment opportune pour faire notre départ et laisser les ouvriers à leur travail.


7th October 2015: the walnut harvest

The walnuts are falling from the trees and are harvested each morning. They are added to salads and make a delicious tart. Les noix tombent des arbres et sont récoltées chaque matin. Elles sont ajoutées aux salades et faitent une tarte délicieuse.


27th September 2015: a Citroën rally

We spot a Citroën rally and I regret selling my 2CV. But it was very rusty, not like these beautifully restored cars. Nous apercevons un rallye Citroën et je regrette vendre ma 2CV. Mais elle était très rouillée, pas comme cettes voitures magnifiquement restaurées.


22nd September 2015: woodland fungi

There are lots of woodland mushrooms on the paths, but we don’t find any ceps, which are the most highly prized for cooking. Il y a beaucoup de champignons des bois sur les chemins, mais nous ne trouvons pas de cèpes, qui sont les plus prisés pour la cuisson.


21st September 2015: naked ladies

The water meadows are full of colchicums or autumn crocus, also known as naked ladies, because the flowers appear with no leaves. Les prairies humides sont pleins de colchicums ou crocus d’automne, aussi connus comme des femmes nues, parce que les fleurs apparaissent sans feuilles.


20th September 2015: posh restaurant

We treat ourselves to lunch at a Michelin Star restaurant. The starter is a salad full of local specialities: smoked meat, eels and crayfish. Nous nous faisons un petit plaisir à dejeuner dans un restaurant étoilé au guide Michelin. L’entrée est une salade plein de specialités locales: la viande fumée, des anguilles et écrevisses.


17th September 2015: dried sausages

This butcher is very popular and does a brisk trade in dried sausages. Cette boucherie est très populaire et fait un commerce florissant dans les saucisses sèches.


16th September 2015: patisserie

How can we resist these wonderful cakes? Comment pouvons-nous résister à ces gateaux merveilleux?


15th September 2015: winter daffodils

Most of our garden plants have finished flowering but the sternbergias, or winter daffodils, add a splash of colour. La plupart de nos plantes de jardin ont terminé la floraison mais les sternbergias, ou jonquilles d’hiver, ajoutent une touche de couleur.


14th September 2015: wine tasting

The Tourist Office is promoting the local wines. For €5 we taste wines from three different vineyards. A very enjoyable aperitif! L’Office de Tourisme promeut les vins locaux. Pour €5 nous goûtons les vins de trois vignobles différents. Un apéritif très agréable!


13th September 2015: simple restaurant

We have Sunday lunch at a traditional inn. Simple, but delicious cooking, and lots of it! Nous avons le déjeuner du dimanche dans une auberge traditionelle. Cuisine simple, mais delicieuse, et copieuse!


12th September 2015: seasonal fruit

The market is as busy as ever. Grapes and melons are in season. Le marché est aussi occupé comme toujours. Les raisins et les melons sont en saison.


11th September 2015: back in the Lot

We have returned to the Lot. By all accounts it has been a hot, dry summer, but the valley is still green. Nous sommes revenus au Lot. Au dire de tous, il a été un été chaud et sec, mais la vallée est encore verte.


5th June 2015: the hay has been cut

The hay has been cut and summer is arriving. We are sad to be leaving the Lot after our very enjoyable spring visit. Le foin a été coupé et l'été est arrivé. Nous sommes tristes de quitter le Lot après notre visite de printemps très agréable.


28th May 2015: a celebration meal

We complete over 100 miles on the Compostela. We celebrate our achievement with a special meal at St Cirq Lapopie, one of the most beautiful villages in France. Nous complétons plus de 100 miles sur le Compostelle. Nous célébrons nos réalisations avec un repas spécial à St Cirq Lapopie, l'un des plus beaux villages de France.


27th May 2015: lizard orchids

Lizard orchids are common along the roadsides and honeysuckle is flowering in the hedgerows. Orchis bouc sont fréquents le long des routes et le chèvrefeuille fleurit dans les haies.


26th May 2015: roses in bloom

We stop to admire the roses, which are particularly spectacular at this time of year. Nous arrêtons pour admirer les roses, qui sont particulièrement spectaculaire à cette époque de l'année.


25th May 2015: glorious views

While we walk, we have time to enjoy the glorious views. We travel for miles with few signs of habitation. Pendant que nous marchons, nous avons le temps de profiter de la vue magnifique. Nous voyageons pour les miles avec quelques signes d'habitation.


24th May 2015: pretty villages

We are walking along the beautiful Célé Valley. We stay in pretty medieval villages in pilgrims’ hostels, private houses and campsites. Nous marchons le long de la belle vallée du Célé. Nous restons dans les jolis villages médiévaux dans les auberges de pèlerins, chambres d'hôtes et campings.


23rd May 2015: drinking fountains

We stop to replenish our water at drinking fountains. At one farm, bottles are left outside specifically for the pilgrims. Nous arrêtons pour remplir notre eau aux fontaines d'eau. Dans une ferme, bouteilles sont laissées à l'extérieur spécifiquement pour les pèlerins.


22nd May 2015: shrines and chapels

We are invited into the garden of one private house to look at a restored chapel. Nous sommes invités dans le jardin d'une maison privée pour jeter un coup d’œil à une chapelle restaurée.


21st May 2015: stones of sorrow

We mark our progress by adding stones to wayside markers and crosses. Some believe that, by doing this, sorrows can be left behind. Nous marquons notre progression en ajoutant pierres à des marqueurs et des croix au bord de la route. Certains croient que, en faisant cela, les peines peuvent être laissés derrière.


20th May 2015: following the signs

The Compostela is well signed. The scallop shell, found on the shores of Galicia, is the symbol of the route. Le Compostelle est bien signé. La coquille Saint-Jacques, qui se trouve sur les rives de la Galice, est le symbole de la route.


19th May 2015: walking the Compostela

We set off for a nine-day walk along part of the St James Way. The route leads to the Cathedral of Santiago de Compostela, in Galicia. Nous partons pour une promenade de neuf jours sur une partie de la route de St Jacques. La route mène à la cathédrale de Saint Jacques de Compostelle, en Galice.


16th May 2015: hunters' lunch

It is the annual hunters’ lunch. Nearly 100 people enjoy a five-course meal in the local school. Il est le déjeuner annuel des chasseurs. Près de 100 personnes bénéficient d’un repas de cinq plats à l'école locale.


11th May 2015: beautiful damselflies

Spring is advancing fast. After a few days of warm weather, the damselflies emerge. Printemps progresse rapidement. Après quelques jours de temps chaud, les demoiselles émergent.


8th May 2015: WWII Victory Day

The villagers gather around the war memorial and the names of the young men who died are read out. Les villageois se rassemblent autour du mémorial de guerre et les noms des jeunes hommes qui sont morts sont lus.


7th May 2015: meadows and butterflies

We spend a few happy hours chasing butterflies in the meadows. The dog finds it boring. Nous passons quelques heures heureuses chasse aux papillons dans les prés. Le chien trouve ça ennuyeux.


6th May 2015: more orchids

We discover new species of orchids, including monkey, fly, frog and bird’s nest. In one small field we record over a dozen species. Nous découvrons de nouvelles espèces d'orchidées, y compris singe, mouche, grenouille et nid d'oiseau. Dans un petit champ, nous enregistrons plus d'une douzaine d'espèces.


5th May 2015: moths

Our moth trap attracts nearly 100 species. The males of the giant peacock moths have no means of feeding and live for four days only. Notre piège pour les papillons de nuit attire près de 100 espèces. Les mâles des grands paons de nuit n’ont aucune façon de manger et vivre pendant quatre jours seulement.



4th May 2015: purple orchids

The meadows and woodlands are full of early purple and green-winged orchids. Les prés et les bois sont pleins de orchis bouffon et orchis mâle.


2nd May 2015: to market again

We buy a couple of kilos of asparagus. The French favour the white but we prefer the green. Nous achetons quelques kilos d'asperges. Les français préfèrent le blanc, mais nous préférons le vert.


1st May 2015: lilies of the valley

We pick some lilies of the valley from a neighbour’s garden to welcome our guests. Nous cueillons quelques muguets du jardin d'un voisin pour accueillir nos amis.

27th April 2015: floods!

After two days of heavy rain, the streams have burst their banks and the old wash houses are full of water. Après deux jours de pluies fortes, les ruisseaux ont éclaté leurs banques et les lavoirs sont pleins d'eau.

25th April 2015: to market

We treat ourselves to our first strawberries (garriguettes) of the year. They are ripe, sweet and delicious. Nous nous traitons de nos premières fraises (garriguettes) de l'année. Ils sont mûrs, doux et délicieux.

22nd April 2015: ‘worts’

There are spring flowers in abundance, including toothwort, lungwort, crosswort, stitchwort, soapwort, figwort and milkwort. Il y a des fleurs de printemps en abondance.

21st April 2015: wisteria in bloom

Our wisteria is nearly in full bloom. It is buzzing with large black carpenter bees. Notre glycine est presque en pleine floraison. Il est en pleine effervescence avec de grandes abeilles charpentières noirs.

20th April 2015: welcomed by snails

We have returned for our spring visit to the Lot. It is grey and damp and there are snails on all the paths. Nous sommes revenus pour notre visite de printemps du Lot. Il est gris et humide et il y a des escargots sur tous les chemins.

3rd January 2015: the first snowdrops

During our visit we have had all sorts of weather, from grey rainy days to warm sunny ones. The first snowdrops herald the spring and we look forward to our return. Lors de notre visite nous avons eu conditions météorologiques diverses, de gris jours pluvieux à jours chauds et ensoleillés. Les premiers perce-neiges annoncent le printemps et nous nous réjouissons de notre retour.


2nd January 2015: golden jelly fungus

One of the features of our woodland walks is the golden jelly fungus or witches' butter. It is bright yellow and shines in the gloom and apparently appears during rainy weather. Une des charactéristiques de nos promenades dans les forêts est le tremelle jaune. Il brille dans l'obscurité et semblant apparaitre pars temps de pluie.


1st January 2015: icicles!

The temperature plummets overnight to minus 10 degrees and there is hoar frost on the trees and icicles on the cliffs. La température chute pendant la nuit à moins 10 degrés et il y a la gelée blanche sur les arbres et les glaçons sur les falaises.



31st December 2014: farm dogs

As has happened before, a local farm dog joins us on our walk today. I am sure he is glad of the company but he eventually loses interest and heads back home. Comme c'est passé autrefois, un chien du ferme locale nous rejoint sur notre marche aujourd'hui. Je suis sûr qu'il est content de la compagnie mais il finalement perd tout intérêt et se dirige à la maison.



30th December 2014: hunting dogs

We venture out today into the wintry landscape. A pack of hunting dogs pass us on the scent of a hare. Nous nous aventurons aujourd'hui dans le paysage hivernal. Une meute de chiens de chasse nous dépasse sur la piste d'un lièvre. 



29th December 2014: red kites

We see small numbers of red kites flying overhead. Last year we counted hundreds in one roost. Nous voyons un petit nombre de milans royals volant au-dessus. L'année dernière nous avons compté des centaines dans un perchoir. 

28th December 2014: roast lamb

For Sunday lunch we visit one of our favourite auberges. It is as welcoming as ever with lamb roasting on the spit by the hearth place. Pour le déjeuner du dimanche nous visitons un de nos auberges préférés. C'est toujours aussi bienvenu avec agneau rôtie à la broche dans la cheminée.


27th December 2014: frosty mornings

It is frosty and cold this morning but there is a beautiful blue sky. We meet an old woman collecting dandelions for her rabbits. C'est glacial et froid ce matin mais il y a un beau ciel bleu. Nous rencontrons une vielle femme qui cueillait des pissenlits pour ses lapins.



26th December 2014: polar bears!

Those neighbours in residence have also decorated their houses. There are even polar bears in the Lot! Ces voisins de résidence ont aussi décoré leurs maisons. Il y a même des ours polaires dans Le Lot!



25th December 2014: decorations

We are back in the Lot to celebrate the New Year. The village is almost deserted but there are decorations on the mairie. Nous sommes de retour dans Le Lot pour célébrer la nouvelle année. Le village est presque déserté mais il y a des décorations sur la mairie.