6th October 2014: autumn colours

It's the end of our holiday. The leaves are changing colour and winter is approaching. C'est le fin de notre séjour. Les feuilles changent de couleur et l'hiver approche.


5th October 2014: sheep in charge

Today we let the sheep intimidate our dog. A good lesson but not necessarily learnt. Aujourd'hui nous permettrons les moutons intimider notre chien. Une bonne leçon mais pas nécessairement appris.



4th October 2014: orange slugs

The overnight rain brings out legions of orange slugs. La pluie dans la nuit fait sortir des légions de limaces oranges.



3rd October 2014: le chemin des halages

We walk along the towpath at Bouziès, built in 1845, and used by horses to pull barges full of local produce. It never fails to impress. Nous marchons le long du chemin de halage à Bouziès, construit en 1845, et utilisé par des chevaux pour tirer les gabares pleines de products locales. Il ne manque jamais impressionner.



2nd October 2014: a road gang

We drive along quiet country roads with no traffic all day. Then we get stuck behind a road gang for half an hour. Luckily they pack up for lunch. Nous roulons le long de petites routes de campagne sans circulation toute la journée. Ensuite nous sommes restés coincés derriere un gang de route pour un demi-heure. Heureusement ils s'arrêtent pour le dejeuner.



1st October 2014: pilgrim with donkey

We are researching part of the 'route de Santiago de Compostela' for a walk next year. Today we encounter a pilgrim with a donkey. Nous faisons des recherches de la route de Santiago de Compostela pour une promenade de l'année prochaine. Aujourd'hui nous rencontrons un pèlegrin avec un âne.



30th September 2014: wild cyclamen

There's not much flowering at the moment but there's a carpet of wild cyclamen in a neighbour's garden. Il n'y a pas beaucoup floraison en ce moment mais il y a un tapis de cyclamens sauvages dans le jardin d'un voisin.



29th September 2014: knobbly gourds

The markets are full of autumnal produce: I can't resist these knobbly decorative gourds. Les marchés sont pleins de produits d'automne. Je ne peux pas résister cettes gourds noueuces décoratifs. 



28th September 2014: mushrooms?

There are signs everywhere not to pick mushrooms but it's been a bad season. Our only find has been two 'earth stars'. Il y a des panneaux partout de ne pas cueillir des champignons mais il est une mauvaise saison. Notre seulement trouvaille a été deux 'etoiles de la terre'.



27th September 2014: grape jelly

We pick grapes from a neighbour's garden. I spend two days making a jelly bag from an old sheet by hand. After all this effort we have only one precious pot! Nous cueillons des raisins dans le jardin d'un voisin. J'y ai passé deux journées à faire un sac à gelée d'un vieux drap à la main. Après tous ces efforts nous avons seulement un pot précieux!



26th September 2014: table tennis

Today, I achieved a lifetime's ambition of acquiring my very own table tennis table. It fits perfectly in our newly renovated pigsty. Aujourd'hui, j'atteint l'ambition de ma vie d'acquérir un table de ping pong. Heureusement il est la taille juste pour notre porcherie récemment renové.



25th September 2014: wysteria

The wysteria which we planted a few years' ago has reached the trellis. It is appreciated by our house lizards which warm themselves on the wall in the last rays of sunshine, with cover to dive into when necessary. Le glycine qui nous avons planté il y a quelques années a atteint le treillis. Il est apprécié par nos lézards maison qui rechauffent sur la mur, avec la couverture de plonger dans le cas échéant.



24th September 2014: Sunday lunch

We eat Sunday lunch today at a local auberge. It is cooked by Mum, served by her daughter and the washing up is done by Dad. When we pay, we ask whether the inn will be open next Easter. Madam, well into her seventies, looks wistful and replies "perhaps". Nous mangeons le dejeuner du dimanche aujourd'hui à une auberge locale. Il est préparé par maman, servi par sa fille et la vaisselle a fait par papa. Lorsque nous payons, nous demandons si l'auberge sera overt le suivant Pâques. Madam, bien dans sa soixante-dix, semble mélancolique et repond "peut-être".


23rd September 2014: goats' cheese

I buy six goats' cheeses in the market today. I chose 'cremeux' but the woman behind me, evidently a walker and perhaps a pilgrim on the route Santiago de Compostela, choses 'demi-sec'. J'achete six fromages de chèvre sur le marché aujourd'hui. Je choisis 'cremeux' mais la femme derrière moi, evidemment une marcheuse et peut-être un pèlerin sur la Compostella, choisis 'demi-sec'.



22nd September 2014: brown frog

During the night, I lie in bed listening to the thunder and heavy rain. Finally, it stops and is absolutely still and quiet. In the morning, we find a small brown frog sheltering in one of the doorways. Pendant la nuit, je me couche dans mon lit et écoute le tonnerre et la pluit. Enfin, il arrête et est absolument immobile et silencieux. Ce matin, nous trouvons une petite grenouille marron dans l'une des portes.



21st September 2014: tractors

It's warm and balmy outside and we sit on our terrace overlooking the village. Every so often a tractor arrives pulling a water tank and fills it up from the stream. Il fait chaud et doux à l'extérieur et nous nous asseyons sur notre terrasse surplombant le village. De temps en temps un tracteur arrive tirant un réservoir d'eau et le remplit du ruisseau.



20th September 2014: green acorns

The paths are strewn with little green acorns. We can hear them falling as we walk along. Woodpeckers, jays and nuthatches are much in evidence. Les chemins sont parsemés de petits glands verts. Nous les entendons tomber alors que nous marchons le long du chemin. Les pics, geais et sittelles sont bien en évidence.


19th September 2014: autumn produce

We stop to take a picture of a 'potager' in the corner of a field: rows of perfect beans, courgettes, bright orange marigolds and purple asters. Nous nous arrêtons pour prendre une photo d'un potager dans le coin d'un champ: des rangées des haricots parfaits, des courgettes, des soucis de couleur orange vif et des asters mauves.



18th September 2014: house martins

We notice small groups of house martins flying overhead: on their way back to Africa. There is one valley where they are very common. Nous remarquons de petits groupes d'hirondelles de fenêtre qui traversée le ciel: sur le chemin du retour vers l'Afrique. Il y a une vallée où elles sont très fréquentes.


17th September 2014: purple figs

We pick some purple figs from a tree in a neighbour's garden. They are warm and taste of honey. Nous cueillons des figues violettes d'un arbre dans le jardin d'un voisin. Elles sont presque chaudes et ont un goût de miel.



16th September 2014: tawny owls

The tawny owls hoot all night. We could see one on top of the church roof opposite our bedroom window. Les chouettes hulotte huent toute la nuit. Nous en avons vu une sur le toit de l'église en face de la fenêtre de notre chambre.