The hay has been cut and summer is arriving. We are sad to be leaving the Lot after our very enjoyable spring visit. Le foin a été coupé et l'été est arrivé. Nous sommes tristes de quitter le Lot après notre visite de printemps très agréable.
Life in the Lot is full of surprises. We have been visiting this area of France for over 25 years and it never ceases to delight. In this blog, we try to capture some of the daily incidents, often trivial, which entertain and interest us. La vie dans le Lot est pleine de surprises. Nous avons visité cette région depuis plus de 25 ans et il ne cesse jamais d'enchanter. Dans ce blog, nous essayent de capturer certains des incidents quotidiens, souvent triviaux, qui nous intéressent.
28th May 2015: a celebration meal
We complete over 100 miles on the Compostela. We celebrate our achievement with a special meal at St Cirq Lapopie, one of the most beautiful villages in France. Nous complétons plus de 100 miles sur le Compostelle. Nous célébrons nos réalisations avec un repas spécial à St Cirq Lapopie, l'un des plus beaux villages de France.
27th May 2015: lizard orchids
Lizard orchids are common along the roadsides and honeysuckle is flowering in the hedgerows. Orchis bouc sont fréquents le long des routes et le chèvrefeuille fleurit dans les haies.
26th May 2015: roses in bloom
We stop to admire the roses, which are particularly spectacular at this time of year. Nous arrêtons pour admirer les roses, qui sont particulièrement spectaculaire à cette époque de l'année.
25th May 2015: glorious views
While we walk, we have time to enjoy the glorious views. We travel for miles with few signs of habitation. Pendant que nous marchons, nous avons le temps de profiter de la vue magnifique. Nous voyageons pour les miles avec quelques signes d'habitation.
24th May 2015: pretty villages
We are walking along the beautiful Célé Valley. We stay in pretty medieval villages in pilgrims’ hostels, private houses and campsites. Nous marchons le long de la belle vallée du Célé. Nous restons dans les jolis villages médiévaux dans les auberges de pèlerins, chambres d'hôtes et campings.
23rd May 2015: drinking fountains
We stop to replenish our water at drinking fountains. At one farm, bottles are left outside specifically for the pilgrims. Nous arrêtons pour remplir notre eau aux fontaines d'eau. Dans une ferme, bouteilles sont laissées à l'extérieur spécifiquement pour les pèlerins.
22nd May 2015: shrines and chapels
We are invited into the garden of one private house to look at a restored chapel. Nous sommes invités dans le jardin d'une maison privée pour jeter un coup d’œil à une chapelle restaurée.
21st May 2015: stones of sorrow
We mark our progress by adding stones to wayside markers and crosses. Some believe that, by doing this, sorrows can be left behind. Nous marquons notre progression en ajoutant pierres à des marqueurs et des croix au bord de la route. Certains croient que, en faisant cela, les peines peuvent être laissés derrière.
19th May 2015: walking the Compostela
We set off for a nine-day walk along part of the St James Way. The route leads to the Cathedral of Santiago de Compostela, in Galicia. Nous partons pour une promenade de neuf jours sur une partie de la route de St Jacques. La route mène à la cathédrale de Saint Jacques de Compostelle, en Galice.
16th May 2015: hunters' lunch
It is the annual hunters’ lunch. Nearly 100 people enjoy a five-course meal in the local school. Il est le déjeuner annuel des chasseurs. Près de 100 personnes bénéficient d’un repas de cinq plats à l'école locale.
11th May 2015: beautiful damselflies
Spring is advancing fast. After a few days of warm weather, the damselflies emerge. Printemps progresse rapidement. Après quelques jours de temps chaud, les demoiselles émergent.
8th May 2015: WWII Victory Day
The villagers gather around the war memorial and the names of the young men who died are read out. Les villageois se rassemblent autour du mémorial de guerre et les noms des jeunes hommes qui sont morts sont lus.
7th May 2015: meadows and butterflies
We spend a few happy hours chasing butterflies in the meadows. The dog finds it boring. Nous passons quelques heures heureuses chasse aux papillons dans les prés. Le chien trouve ça ennuyeux.
6th May 2015: more orchids
We discover new species of orchids, including monkey, fly, frog and bird’s nest. In one small field we record over a dozen species. Nous découvrons de nouvelles espèces d'orchidées, y compris singe, mouche, grenouille et nid d'oiseau. Dans un petit champ, nous enregistrons plus d'une douzaine d'espèces.
5th May 2015: moths
Our moth trap attracts nearly 100 species. The males of the giant peacock moths have no means of feeding and live for four days only. Notre piège pour les papillons de nuit attire près de 100 espèces. Les mâles des grands paons de nuit n’ont aucune façon de manger et vivre pendant quatre jours seulement.
4th May 2015: purple orchids
The meadows and woodlands are full of early purple and green-winged orchids. Les prés et les bois sont pleins de orchis bouffon et orchis mâle.
2nd May 2015: to market again
We buy a couple of kilos of asparagus. The French favour the white but we prefer the green. Nous achetons quelques kilos d'asperges. Les français préfèrent le blanc, mais nous préférons le vert.
1st May 2015: lilies of the valley
We pick some lilies of the valley from a neighbour’s garden to welcome our guests. Nous cueillons quelques muguets du jardin d'un voisin pour accueillir nos amis.
27th April 2015: floods!
After two days of heavy rain, the streams have burst their banks and the old wash houses are full of water. Après deux jours de pluies fortes, les ruisseaux ont éclaté leurs banques et les lavoirs sont pleins d'eau.
25th April 2015: to market
We treat ourselves to our first strawberries (garriguettes) of the year. They are ripe, sweet and delicious. Nous nous traitons de nos premières fraises (garriguettes) de l'année. Ils sont mûrs, doux et délicieux.
22nd April 2015: ‘worts’
There are spring flowers in abundance, including toothwort, lungwort, crosswort, stitchwort, soapwort, figwort and milkwort. Il y a des fleurs de printemps en abondance.
21st April 2015: wisteria in bloom
Our wisteria is nearly in full bloom. It is buzzing with large black carpenter bees. Notre glycine est presque en pleine floraison. Il est en pleine effervescence avec de grandes abeilles charpentières noirs.
20th April 2015: welcomed by snails
We have returned for our spring visit to the Lot. It is grey and damp and there are snails on all the paths. Nous sommes revenus pour notre visite de printemps du Lot. Il est gris et humide et il y a des escargots sur tous les chemins.
Subscribe to:
Posts (Atom)